Acerca de los ilahis – parte 2

Bismillahir Rahmanir Rahim

Abū Bakr, ʿUmar, ʿUthmān.
Hay dos historias acerca de Abū Bakr ibn ʿĀli; una dice que fue martirizado en Karbalā, y la otra dice que fue martirizado por el ejército de Mukhtar as-Saqafī. Es certero que murió como un shahīd. Pero, como dije, su nombre figura entre las cabezas enterradas en el Cairo. En cuanto a ʿUthmān ibn ʿĀli; no hay duda que fue martirizado en Karbalā.
También está ʿUmar ibn ʿĀli. Él vivió hasta la edad de 86, 8 en la ciudad portuaria de Medina. El puerto de Mecca es Jeddah – ¿cuál es el Puerto de Medina?
Muchos hermanos responden: Yanbu….
Efendi: Ese es el nombre: Yanbu. Su bendita tumba aún está en Yanbu. En su tumba, su nombre está escrito en grandes letras: ʿUMAR IBN ʿĀLI
Pese a esto, cierto grupo de impertinentes ha emergido e insultado a Seyyidinā ʿUmar. Seyyidinā ʿĀli lidiará con ellos primero, por lo que quizás nuestro turno nunca llegue. Pero aún así, pediré permiso a Seyyidinā ʿĀli, diciendo:
“¡Yā Amīr al-Mu’mīnin, por favor permíteme escupirles el rostro!”
Así que las 71 benditas cabezas están enterradas en el Cementerio de Damasco. Hicieron una tumba simbólica encima de esa tumba, la cual ha estado allí – déjenme redondearlo – 1400 años.
En cuanto a la bendita cabeza de Seyyidinā Ḥusayn; fue untada en miel y colocada en una bolsa hecha de pelaje [¿de cabra?]. Así fue llevada de Karbalā a Damasco. ¡De paso, que Allāh restaure la seguridad y protección de esa ciudad! Como sabes, Damasco era la capital del estado Bizantino de Siria. La Mezquita de Umayyad es una iglesia convertida; fue una gran iglesia construida durante el gobierno bizantino y fue convertida en una mezquita cuando Siria fue conquistada por Seyyidinā ʿUmar. En el patio hay unas cuantas columnas con nada debajo de ellas; por encima hay una cámara donde se guarda el tesoro. No un tesoro en oro, sino un tesoro de benditas reliquias. Lo llaman “La Cámara del Tesoro.” Cuando das la espalda a esa cámara, con la qiblah a tu derecha, verás dos ventanas directamente frente a ti. La segunda pertenece a la cámara donde la bendita cabeza de Seyyidinā Ḥusayn se mantuvo por un tiempo… Luego Seyyida Zaynab, sobre quien cantamos el ilāhi esta noche, congregó a mujeres y niños de Ahl al-Bayt, incluyendo a Seyyidinā Zayna’l-Ābidīn, tomó la bendita cabeza de Seyyidinā Ḥusayn, y se fue a El Cairo. La bendita cabeza está ahora enterrada en Masjid al-Ḥusayn, la principal masjid de al-Azhar. Entrando por la puerta principal a al-Azhar, es la gran masjid justo frente a ustedes.
No piensen que es una pequeña “masjid”, como las que están en nuestros vecindarios, tal como las entendemos en Turquía. Los árabes llaman a todas las mezquitas masjid. [Los árabes no tienen otra palabra para mezquita.] Recuerden esto: La Masjid al-Ḥaram es la mayor mezquita del mundo La mezquita de nuestro Amado Maestro es al-Masjid an-Nabī o por otro nombre, alMasjid an-Nabawī. Por lo tanto, la mezquita en el Cairo es llamada Masjid al-Ḥusayn. Hay una cámara a la que llegas a través de unas escaleras junto al púlpito. La bendita cabeza de Seyyidinā Ḥusayn está enterrada allí. Lo importante es tener a Seyyidinā Ḥusayn en nuestros corazones – ¡Eso es más importante!
Seyyida Zaynab…. Cuando falleció, fue enterrada en un vecindario muy lejos de Masjid al-Ḥusayn. La gente Mamlūk le construyó una tumba muy hermosa, que aún es visitada. Esta Seyyida Zaynab es la hermana de Seyyidinā Ḥusayn. La que está enterrada en Baghdād es la hija de Seyyidinā Ḥusayn. Ella no fue martirizada en Karbalā. Ella vivió una vida normal y falleció en Baghdād, donde está enterrada. Hoy en día su tumba está en manos de los shiitas.
¡Allāh nos ordenó [!] mostrar profundo afecto por los Ahl alBayt il-Muṣṭafā, a todos los descendientes de al-Muṣṭafā, y a los awliyāʾullāh. Cuando decimos “descendientes” de al-Muṣṭafā, queremos decir aquellos que descienden de él físicamente, así como también a aquellos que descienden de él espiritualmente.
¡Esto es farḍ!
ا سْسَتَعَ هذذُ بب هالل لل لههَ
Busco refugio en Allāh:
ق ذُ سْل بلَاَ اب أأ سْس أأللذُكذُ سْم بعلََيَسْههب أأسْجررًاDi: ب إإلللا ا بالسْموَ لدَلةدلةَب هفي بال سْقذُرسْبىَى
[Oh Mi Amado,]
“No pido de ti recompensa alguna más que amorosa consideración para aquellos cercanos a mí.”
Sūrat ash-Shurāʾ: [“La Consulta”]: 42:23
Estar cerca de Rasūlullāh ṣallallāhu ʿalayhi wa sallam…. Por supuesto, la familia es lo más cercano. Y lo más cercano a un hombre es su esposa. Cuando decimos esto, queremos decir las Esposas de nuestro Amado Maestro. Y por supuesto, sus hijos. ¡Y los hijos de sus hijos – hasta el Día de la Resurrección!
Como saben, hoy en día está lo que llamamos ADN. ¡Todos aquellos que descienden de Rasūlullāh llevan su ADN! Es por eso que una visita a un sayyid o un sharīf, sostener sus manos o besar sus pies no es diferente de besar las manos y pies de Rasūlullāh porque llevan su ADN. Esto es físicamente hablando… ¿No tienen todos ellos la misma genética? ¿El mismo ADN? Dado que cada persona tiene su propio mapa de ADN, peculiar a esa persona, el ADN se utiliza para determinar si las personas están o no relacionadas entre sí. ¿No tiene nuestro Amado Maestro el mismo ADN en todas sus células? Esta es una perspectiva desde la cual considerar las visitas que realizamos a los benditos cabellos de la barba de Rasūlullāh.
Cada mechón de pelo de su bendita barba lleva su ADN. ¿Visitar ese cabello no sería entonces, equivalente a visitar a esa misma persona de la cual proceden?
¡Algunos aún afirman que tales visitas son innovaciones, bidʿat!
{Efendi hace una pausa, como si fuera a dar una pista. El ikhwān ríe en voz baja.}
¡Saben lo que diría respecto a eso!
MAWADDAH
Léxicamente hablando, la palabra árabe mawaddah tiene significados tales como belleza, ayuda, bondad, cercanía, y así. Eso, es decir, tomado en su totalidad, significan todos conceptos positivos:
{Efendi “traduce” palabras del Corán…}
“A cambio por lo que he estado haciendo…”
ajran. ajr. ujr. ujrah.
La última palabra termina en H – pero cuando la conectas a una palabra que viene después, la H se convierte en una T. [o alguna otra letra, dependiendo las reglas de la gramática árabe.] No pido por ujratu’l-khidmah [recompensa o pago por servicio]:
ق ذُ سْل بلَاَ اب أأ سْس أأللذُكذُ سْم بعلََيَسْههب أأسْجررًاب إإلللا ا بالسْموَ لدَلةدلةَب هفي بال سْقذُرسْبىَى
[Oh Mi Amado,] Di:
“No pido recompensa alguna de ti más que amorosa consideración para aquellos cercanos a mí.” Sūrat ash-Shurā, 42:23
Deben mostrar afecto y amorosa consideración a aquellos cercanos a mí. ¿Cuál es la piedra de toca de los wilāyah? ¿No está medido por la intimidad con Rasūlullāh? Cada awliyā merece amor por el cual le demostramos amorosa consideración. Por lo tanto, mostrarles mawaddah está incluido en el significado de este āyah.
Los hijos…. ¡Que Allāh nunca pruebe a nadie con sus hijos!… Pero a veces sucede que los hijos tienen un mashrab diferente; un ʿalim puede nacer dentro de una familia ẓālim y viceversa. Sucede ahora y sucedía en ese entonces; no podemos hacer nada al respecto. No importa cuánto los padres de un niño ẓālim no aprueben sus acciones, ellos saben que su hijo está en el camino equivocado. ¿Acaso sus corazones no se retuercen de dolor de ver a su hijo en tal estado? Sí, les dolería ver a su hijo en tal estado, porque el amor por los hijos propios es natural y hereditario. Ḥaḍrat Ādam no tenía idea del amor por los padres. ¡Bueno, no tuvo ninguno! Esa noción estaba físicamente perdida para él. Para nosotros; necesitamos crianza para aprender el amor por nuestros padres. No es natural. Viene de la crianza. Si este no hubiese sido el caso, Allāhu subḥānahu wa taʿālā no hubiese ordenado en Su Libro:
.…فلََاَ بتَقَذُ سْل بلهَ ذُمَاَلب أأ ل فّفب ب ….
“… ¡Nunca digan siquiera ¡uf! a sus padres! …”
Sūrat al-Isrā: [“El Viaje Nocturno”]: 17:23
¿Hay un āyah en la cual Allāh dice, “¡No digan siquiera un ¡uf! a sus hijos?” ¡No le puedes decir tal cosa a un niño! Cuando mi amada madre se enojaba conmigo, ella decía, “¡Golpearé tu cabeza!”
{Efendi se quita su gorra y muestra su cabeza.}
Pero nunca lo hizo. Como lo ven, está físicamente saludable. No sé el interior…
{El ikhwān dice: ¡astaghfirullāh!}
Sí, así es como era… Nunca “golpeó” mi cabeza… Pero lo decía, sin embargo.
Mawaddah
Para los padres, esto se adquiere a través de la educación, la crianza y el cuidado. No es hereditario; viene del flujo descendiente de un amor natural. Amar a los hijos propios es un estado natural no importa cuán grande sea la diferencia de disposiciones – ¿Acaso Ḥaḍrat Nūh no le imploró a Allāh de parte de su hijo incrédulo? ¿Si no fuera su hijo, rogaría tan gran profeta como Ḥaḍrat Nūh a Allāh por su hijo? Ḥaḍrat Nūh es un gran profeta ¿no es cierto? ¡Su “amado hijo” no le creyó, e imploró a Allāh por él! “¡Este es mi hijo, oh Señor! ¿Por favor Tú lo tolerarás y perdonarás?” Allāh le dió una respuesta:
{Efendi advierte: “Lo que Allāh dijo no se traduce así, pero es el significado.”}
Tu verdadero hijo es aquel que tiene fe en ti y en tu camino, no el hijo que has engendrado.
Hablando de las relaciones sanguíneas, ¿acaso nuestro Amado Maestro ṣallallāhu ʿalayhi wa sallam no dijo, “Salmān es un miembro de mi casa?”13 Su lenguaje y raza eran diferentes, su religión original había sido distinta. Había adorado al fuego, pero primero se convirtió en un cristiano genuino y finalmente en un musulmán. “Él es un miembro de mi casa,” dijo él sobre Ḥaḍrat Salmān. ¿Qué más podría haber dicho Rasūlullāh ṣallallāhu ʿalayhi wa sallam para enfatizar su cercanía a Salmān?
Ḥaḍrat Bilāl era abisinio, él solo tenía permiso para entrar en las benditas recámaras de Rasūlullāh. Sólo él tenía autoridad para llevarle agua a nuestras Madres. Nuestro Amado Maestro ṣallallāhu ʿalayhi wa sallam tenía muchos sobrinos, primos y amigos cercanos… No solo ellos – ¡tenía a su Abū Bakr!… Nunca se separaban, siempre habían vivido juntos desde la niñez. Compartían un gran amor y respeto el uno por el otro, pero no era Ḥaḍrat Abū Bakr, sino Ḥaḍrat Bilāl quien tenía permiso para entrar en las benditas recámaras. Él tenía su forma particular de llamarlas desde fuera de sus recámaras, porque era un clima cálido; quizás no estaban vestidas apropiadamente dentro de sus recámaras privadas, quizás su cabello no estuviese cubierto. Él tosía o gentilmente decía, “Amada madre, soy yo.”

ب ب ب ب ب ب سَلسْمَالَنذُ بمه سْنب اهَسْ هل ببَيَسْ هتي

 

Sohbet Sheij Tugrul Efendi – 27 Muharrem 1437 – 09.11.2015 – Charla relacionada con un invitado sirio- 2da. Parte